![]() |
Arto Pazat |
SOLSTICIO DE VERANO
senos os amo
senos de la playa apacible
senos suaves senos de trigo
bocas graves de mi sed
senos tórridos
al inicio de la noche trazamos los veleros
a mano
¿a dónde iremos? las vacaciones
el mar en el agujero de los riñones contendrá sus cuchillas
te amo
los besos conchas irrigan el sol
senos os amo
mes de mayo mes de verano mes de calor
tierras acariciantes de mis palmas
tus senos separan las estaciones
se entierran en la isla
legándola a quien ya la posee
y la cultiva
sacando el trigo
como sonríen los ojos sus tesoros
gracias a la hierba
tus senos saborean su naufragio
(184)
![]() |
Arto Pazat |
se maravillan silenciosos
por ser madre de los muslos y del vientre de la nuca y de las
caderas
por estar en el corazón del delirio
tus senos multiplican sus amigos
mis manos
mis ojos
inventan infinitas razones novedosas para ser sus
caricias
tus senos están al acecho
recolectan la abeja
tus senos murmuran a mi oreja:
«estamos desnudos estamos desnudos
para vestir los días
«somos lunas
«lo que prefieres se parece a él mismo
«y cambia
«según lo acaricies o abandones»
en ese justo instante
entre la lluvia y el buen tiempo
tus senos se envuelven
en el abrigo de mis manos
explican el árbol el follaje de mis palmas
en busca de canto de frutas y calor
(185)
Paul-Marie Lapointe, de «Solstice d’été» en Le réel absolu (1960)
Traducción de Víctor Bermúdez.