Philippe Jaccottet. Moudon, Suiza, 1930.


Philippe Jaccottet. Moudon, Suiza, 1930.
Nubes de noviembre, bandas de pájaros sombríos que arrastráis
y dejáis en montañas tras vosotros un poco
de las plumas blancas de vuestros vientres,
alargados espejos de veredas desiertas, de las fosas,
tierra cada vez más visible y grande, cae
y ya cuna de hierbas,
el secreto que os ata
¿sucederá que dejemos de escucharlo un día?
Escucha, escucha mejor, detrás de
todos los muros, a través del estruendo creciente
que hay en ti y fuera de ti,
escucha… Y recoge en el agua invisible
donde quizás beban todavía invisibles bestias
detrás de otras, desde siempre, que han venido,
silenciosas, blancas, lentas, al ocaso
(obedientes desde el alba al sol sobre el gran prado),
para beber a lengüetazos esta luz que no apaga la noche
que de sombra se cubre solamente, apenas,
como se cubren los rebaños con un manto de sueño.
(577-578)
Philippe Jaccottet, À la lumière d’hiver (1977) en Œuvres.
Traducción de Víctor Bermúdez.
Original aquí.
![]() |
Spencer Finch |
![]() |
Spencer Finch |
![]() |
Marie Hochhaus |
(171)
![]() |
Marie Hochhaus |
![]() |
Marie Hochhaus |
![]() |
Marie Hochhaus |
![]() |
Marie Hochhaus |
![]() |
Josef Hoflehner |
![]() |
Galen Cheney |
![]() |
Taraneh Ebrahimi |
![]() |
Taraneh Ebrahimi |
![]() |
Sruli Recht |