
llevamos en nosotros
el final y el inicio
en nuestros sueños de hombres
el sueño del mundo
nos unimos a la noche
para renacer a los días
venimos de la tierra
es decir de muy lejos
y nuestra estrella brilla
en otro cielo
(68)
Amina Saïd, de De décembre à la mer (2001).
Traducción de Víctor Bermúdez.
Original aquí.








Stétié es sin duda una figura de conciliación entre varios mundos: un puente. Entre las distinciones que rodean su obra y su figura está el premio Max-Jacob y el de la Academia de la Lengua Francesa; es doctor honoris causa por las universidades de Beirut, Burdeos (Michel de Montaigne) y Cergy-Pointoise.














am, Faulkner, Joyce, Paul Celan y Shakespare se antoja suficiente. Encontramos al poeta a caballo entre mundos culturales diversos que reconcilia en su obra, marcada por la depuración. En la palabra paciente de André du Bouchet se respira la cortesía de la atención que denota humildad frente al verso. El signo de la silueta apenas sugerida. La percepción meditada.




